« Booth or table ? » « How would you like it cooked ? » « Which dressing ? » Bon, même quand on veut faire simple (« Toi donner moi le burger que je pointe du doigt dans menu à toi »), il y aura toujours une interaction au restaurant, une cuisson à choisir, une bière à sélectionner, un plat qu’on ne connaît pas (« C’est quoi ces tater tots, bordel ?» « Non, le dolphin au menu, c’est pas du dauphin »). Et surtout, on le sait, la serveuse ou le serveur va passer huit fois pendant le repas pour savoir comment ça va. Souvent, avant même que vous ayez mis le burger ou la salade à votre bouche. Et d’ailleurs, vos œufs, vous les voulez « boiled », « scrambled », « sunny side up », « over easy », « baked » ? Quelle cuisson pour la viande (ils sont assez nuls pour ça) ? Et finalement, allez-vous emporter vos restes ? Comment allez-vous régler votre pourboire ? Bref, tant de questions avant de payer l’addition.
Comment s’y préparer ? Après les douanes et la location de voiture, Christina vous explique tout dans ce troisième épisode du kit de survie pour les voyageurs français/francophones aux USA.
> 1er épisode : Passer la douane, le premier contact
> 2e épisode : Au guichet de location du véhicule, la négo
Restaurant aux USA : la discussion avec le serveur
Pour cette série spéciale sur la langue américaine, nous avons travaillé avec Christina de Speak English With Christina, qui donne d’indispensables leçons d’anglais en ligne. L’idée ? Trouver des situations communes de roadtrip et vous donner toutes les armes pour converser avec facilité. C’est le kit de survie pour les voyageurs français aux USA.
Personnellement, j’adore aller au restaurant aux Etats-Unis. Le service avec le sourire (ou presque, si le serveur veut son précieux tip), les petites discussions avec le serveur, les boissons à volonté… Autant de petites différences qui font qu’aller au restaurant aux USA est une véritable expérience. Mais avec un serveur qui est tout sauf discret, il faut être armé de phrases si vous voulez passer chaque niveau pour pouvoir savourer votre triple cheeseburger with chili fries. Bon coura… appétit !
La vidéo et le son
Pour la troisième fois, Christina vous a concocté une vidéo pour bien préparer votre commande au restaurant, avec plusieurs situations typiques. Cela ne se passe pas toujours comme cela mais nous avons essayé de balayer un maximum de situations, ptit dej, dîner… Les sous-titres en anglais permettent de bien comprendre la discussion. Si votre niveau d’anglais ne le permet pas, nous avons, plus bas, retranscrit une discussion type avec les traductions françaises. commencez par là avant de revenir à la vidéo.
Et le son qui va avec.
Vous pouvez le télécharger à cette adresse et retrouver son article sur son blog.
L’échange en détail
Jean-François et sa compagne poussent la porte d’un restaurant :
Waitress : Good afternoon, table for 2 ?
Jean-François : Yes, please.
Waitress : Booth, table or high top ?
Jean-François : Euh…. table.
Waitress : OK, here you are. And here are your menus. My name’s Maggie and I’ll be taking care of you today. Do you know what you’d like to drink ?
Jean-François : Um, water, and what kind of beer do you have ?
Waitress : On tap, we have Budweiser, Sam Adams, Blue Moon, and Brooklyn Lager. And for the bottled beer, I can bring you a drinks menu.
Jean-François : No that’s ok, I’ll have the Blue Moon. I’ve never tried it. And just water for my daughter, but no ice please.
Waitress : OK, sure. And just to let you know, our today’s special is chicken pot pie with your choice of a side for just $10.99. And I’ll be right back with your drinks.
….
Waitress : OK, here’s your beer and your water. Do you know what you want to eat ?
Jean-François : Um, yes, I’ll have the steak and salad combo. And my daughter would like the kid’s country breakfast. Do you serve breakfast at lunch ?
Waitress : Yes, sir. We serve breakfast all day. How would you like your steak cooked ?
Jean-François : Um, what are the choices ?
Waitress : Rare, medium rare, medium, medium well, and well done.
Jean-François : Medium is good.
Waitress : And for your salad dressing ?
Jean-François : Sorry ?
Waitress : What kind of dressing would you like on your salad? Ranch, 1,000 island, blue cheese, Italian…
Jean-François : Which one do you recommend ?
Waitress : I like ranch, personally. It’s creamy and fresh.
Jean-François : OK, ranch please.
Waitress : For your daughter, how would she like her eggs cooked ?
Jean-François : Scrambled please.
Waitress : And does she want grits or tater tots ?
Jean-François : Sorry, what’s the difference ?
Waitress : Um, tater tots are like shredded potatoes that are shaped kinda like nuggets and fried. Grits is made out of ground up corn and it’s kinda liquidy. They’re both good.
Jean-François : I think we’ll go for the tater tots.
Waitress : OK sure. I’ll go ahead and put your order in for you and it shouldn’t be long.
…..
Waitress : Here you go, steak & salad, and the kid’s country breakfast. You need anything else right now ?
Jean-François : No, I think we’re good.
Waitress : Alright, you enjoy your meal. And I’ll be back in a few minutes just to check on you.
Lexique autour du restaurant et la nourriture
A booth : peut se « traduire » par box ou cabine
A high top : des tables supérieures (avec tabourets)
Tap beer / beer on tap : bière pression
Bottled beer : bière en bouteille
A drinks menu : menu des boissons
Today’s special : le plat du jour
Your choice of a side : votre choix d’accompagnement
Breakfast : petit déjeuner
Tater tots : billes de pommes de terre râpées et frites
Grits : une préparation assez liquide à base de maïs moulu
Cuissons de la viande
Rare : bleu
Medium rare : saignant
Medium : à point
Medium well : cuit
Well done : bien cuit
Cuissons des oeufs
Sunny side up : oeuf sur le plat
Over easy : un oeuf tourné avec le jaune liquide
Scrambled : oeufs brouillés
Hard boiled : oeuf dur
Soft boiled : oeuf à la coque
Les sauces salades
Ranch : mayonnaise, crème fraiche (babeurre ou yaourt), ciboulette, persil et aneth séché, poudre d’ail et d’oignon, graines de céleri, paprika, moutarde et jus de citron
Caesar : la même qu’en Europe
Thousand Islands : tomates, mayonnaise, peut inclure de l’huile d’olive, du jus de citron, du jus d’orange, du paprika, de la sauce Worcestershire, de la moutarde, du vinaigre, de la crème, de la sauce chili, de la purée de tomate, du ketchup ou de la sauce Tabasco. Elle contient également des ingrédients finement hachés qui peuvent inclure des cornichons, des oignons, des poivrons, des olives vertes, de l’œuf dur, du persil, du piment, de la ciboulette, de l’ail ou des noix hachées.
Blue cheese : vinaigrette au bleu
Italian : vinaigre, huile, sucre ou sirop de maïs et des herbes (origan, fenouil, aneth…)
Phrases utiles
Table for 2 please. Une table pour deux s’il vous plaît
I’ll have water / the steak and salad combo / the daily special. Je prendrai de l’eau/le combo steak et salade, le plat du jour
My daughter would like the kid’s country breakfast. Ma fille aimerait le petit déjeuner nature pour les enfants
Do you serve breakfast at lunch ? Servez-vous le petit-déjeuner le midi ?
What are the choices ? Quelles sont les possibilités ?
Which one do you recommend ? Lequel recommandez-vous ?
What’s the difference ? Quelle est la différence ?
We’ll go for the tater tots. C’est parti pour les tater tots
No, I think we’re good. C’est tout bon, ça ira.
Phrases à comprendre
Table for two ? Une table pour deux ?
Booth, table, or high top ? Box, table ou table haute ?
Here are your menus. Voilà les menus
My name’s Maggie and I’ll be taking care of you today. Je m’appelle Maggie et je vais m’occuper de vous aujourd’hui
Do you know what you’d like to drink ? Savez-vous ce que vous voulez boire ?
I can bring you a drinks menu. Je peux vous apporter le menu des boissons
I’ll be right back with your drinks. Je reviens immédiatement avec vos boissons
How would you like your steak cooked ? Quelle cuisson pour votre steak ?
How would she like her eggs cooked ? Comment veut-elle ses oeufs ?
What kind of dressing would you like on your salad ? Quelle sauce voulez-vous sur votre salade ?
You need anything else right now ? Avez-vous besoin de quelque chose d’autre ?
Allez, à la vôtre…
Retrouvez ici notre PDF à télécharger : Kit de survie pour les voyageurs français . Ep 3
> 1er épisode : Passer la douane, le premier contact
> 2e épisode : Au guichet de location du véhicule, la négo
A plus tard, pour un autre épisode du kit de survie pour les voyageurs français aux USA.
Photos : Lost In The USA
Vous m’avez donné faim, là. Mais maintenant, je sais comment dire « à point » : « medium well ». Le retour à la vie française n’est pas trop dur après ces 35 j de road-trip ?
Hello Arnaud,
Ecoute, ça va pour le retour à la vie française. Retourner au travail, ça remet de suite dedans. Ce qui est plus compliqué, c’est de gérer un déménagement en même temps. Sinon, ça va nickel !
A plus